Перейти к содержимому

Стихи в настроение

  • Please log in to reply
1839 ответов в этой теме

#21
  омут

омут
  • Т О Р М О З

  • Members
  • Сообщений: 3 464
14
Гейне.

Довольно! Пора уж забыть этот вздор

Довольно! Пора уж забыть этот вздор,
Пора бы вернуться к расудку!
Довольно с тобой, как искусный актер,
Я драму разыгрывал в шутку!
Расписаны были кулисы пестро.
Я так декламировал страстно,
И мантии блеск и на шляпе перо,
И чувства - все было прекрасно.
Но вот, хоть уж сбросил я это тряпье,
Хоть нет театрального хламу,
Доселе болит еще сердце мое,
Как будто играю я драму.
И что я поддельною болью считал,
То боль оказалась живая
- О боже, я раненый насмерть играл,
Гладьятора смерть представляя!

#22
  Summer

Summer
  • весна

  • Members
  • Сообщений: 1 109
13

Просто балдю от Гейне.

а я кое-что в оригинале на немецком наизусть знаю, хоть ночью разбуди - скажу, и целую балладу Шиллера даже. Могу конечно написать, но как вам на дойче?

#23
  омут

омут
  • Т О Р М О З

  • Members
  • Сообщений: 3 464
14

а я кое-что в оригинале на немецком наизусть знаю, хоть ночью разбуди - скажу, и целую балладу Шиллера даже. Могу конечно написать, но как вам на дойче?

Валяйте. :) Заставлю снайпера выучить всё наизусть. :D

#24
  Summer

Summer
  • весна

  • Members
  • Сообщений: 1 109
13
Первое слышала в исполении известного немецкого чтеца, дико жаль, что не удалось раздобыть запись!

Второе нравится тем, что именно на немецком описание диких царапающихся и рычащих зверей звучит особенно выразительно.

Heinrich Heine. Loreley

Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin;
Ein Märrchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldnes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
Und singt ein Lied dabey;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodey.
Den Schiffer, im kleinen Schiffe,
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh'.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Loreley getan.

Friedrich Schiller
Der Handschuh


Vor seinem Löwengarten,
Das Kampfspiel zu erwarten,
Saß König Franz,
Und um ihn die Großen der Krone,
Und rings auf hohem Balkone
Die Damen in schönem Kranz.
Und wie er winkt mit dem Finger,
Auftut sich der weite Zwinger,
Und hinein mit bedächtigem Schritt
Ein Löwe tritt
Und sieht sich stumm
Rings um
Mit langem Gähnen
Und schüttelt die Mähnen
Und streckt die Glieder
Und legt sich nieder.
Und der König winkt wieder,
Da öffnet sich behend
Ein zweites Tor,
Daraus rennt
Mit wildem Sprunge
Ein Tiger hervor.
Wie der den Löwen erschaut,
Brüllt er laut,
Schlägt mit dem Schweif
Einen furchtbaren Reif
Und recket die Zunge,
Und im Kreise scheu
Umgeht er den Leu,
Grimmig schnurrend,
Drauf streckt er sich murrend
Zur Seite nieder.
Und der König winkt wieder,
Da speit das doppelt geöffnete Haus
Zwei Leoparden auf einmal aus,
Die stürzen mit mutiger Kampfbegier
Auf das Tigertier;
Das packt sie mit seinen grimmigen Tatzen,
Und der Leu mit Gebrüll
Richtet sich auf, da wirds still;
Und herum im Kreis,
Von Mordsucht heiß,
Lagern sich die greulichen Katzen.
Da fällt von des Altans Rand
Ein Handschuh von schöner Hand
Zwischen den Tiger und den Leun
Mitten hinein.
Und zu Ritter Delorges, spottenderweis,
Wendet sich Fräulein Kunigund:
"Herr Ritter, ist Eure Lieb so heiß,
Wie Ihr mirs schwört zu jeder Stund,
Ei, so hebt mir den Handschuh auf!"
Und der Ritter, in schnellem Lauf,
Steigt hinab in den furchtbaren Zwinger
Mit festem Schritte,
Und aus der Ungeheuer Mitte
Nimmt er den Handschuh mit keckem Finger.
Und mit Erstaunen und mit Grauen
Sehns die Ritter und Edelfrauen,
Und gelassen bringt er den Handschuh zurück.
Da schallt ihm sein Lob aus jedem Munde,
Aber mit zärtlichem Liebesblick -
Er verheißt ihm sein nahes Glück -
Empfängt ihn Fräulein Kunigunde.
Und er wirft ihr den Handschuh ins Gesicht:
"Den Dank, Dame, begehr ich nicht!"
Und verläßt sie zur selben Stunde.

#25
  Kyrie

Kyrie
  • О боже, еще одна!

  • Administrators
  • Сообщений: 8 188
301
Лена, Снайпер скажет вам "спасибо" :D .

Дорога возникает под шагами идущего...


#26
  омут

омут
  • Т О Р М О З

  • Members
  • Сообщений: 3 464
14

Лена, Снайпер скажет вам "спасибо" :D .

Лёша, пока не расскажешь, о чём речь в стихотворениях и не прочтёшь их мне наизусть, никакого бильярда. Папочка. Снайпер может тебе помочь. :D :P

#27
  Kyrie

Kyrie
  • О боже, еще одна!

  • Administrators
  • Сообщений: 8 188
301

Лёша, пока не расскажешь, о чём речь в стихотворениях и не прочтёшь их мне наизусть, никакого бильярда. Папочка. Снайпер может тебе помочь. :D :P

Уважаемый, Александр!
Вам на какой руке дулю показать? :D :P

Дорога возникает под шагами идущего...


#28
  омут

омут
  • Т О Р М О З

  • Members
  • Сообщений: 3 464
14
Посвящается Summer :)

Генрих Гейне


ЛОРЕЛЕЙ

Не знаю, о чем я тоскую.
Покоя душе моей нет.
Забыть ни на миг не могу я
Преданье далеких лет.
Дохнуло прохладой. Темнеет.
Струится река в тишине.
Вершина горы пламенеет
Над Рейном в закатном огне.
Девушка в светлом наряде
Сидит над обрывом крутым,
И блещут, как золото, пряди
Под гребнем ее золотым.
Проводит по золоту гребнем
И песню поет она.
И власти и силы волшебной
Зовущая песня полна.
Пловец в челноке беззащитном
С тоскою глядит в вышину.
Несется он к скалам гранитным,
Но видит ее одну.
А скалы кругом все отвесней,
А волны - круче и злей.
И, верно, погубит песней
Пловца и челнок Лорелей.


Ещё одно

***
Материю песни, ее вещество
Не высосет автор из пальца.
Сам бог не сумел бы создать ничего,
Не будь у него матерьяльца.
Из пыли и гнили древнейших миров
Он создал мужчину - Адама.
Потом из мужского ребра и жиров
Была изготовлена дама.
Из праха возник у него небосвод.
Из женщины - ангел кроткий.
А ценность материи придает
Искусная обработка.

#29
  Summer

Summer
  • весна

  • Members
  • Сообщений: 1 109
13
омут
очень красиво :), а в чьем это переводе? их много

#30
  омут

омут
  • Т О Р М О З

  • Members
  • Сообщений: 3 464
14

омут
очень красиво :), а в чьем это переводе? их много

Хотел соврать - в моём. :rolleyes: :)
Не помню. Или не знаю. :)
Мне Гейне нравится своей иронией.

------------------------------------------------
Почти весь Гейне у меня в переводе С. Маршака

#31
  Kyrie

Kyrie
  • О боже, еще одна!

  • Administrators
  • Сообщений: 8 188
301
Отложите смерть мою!
Отложите, умоляю!
Я бессмертье догоняю,
Но, боюсь, не догоню.

Мне бы снять, как сапоги,
Как тяжелые вериги,
Ненаписанные книги,
Непройденные круги.
То ли рая, то ли ада.
Уточнять уже не надо,
Правду знать мне не с руки.

Кир Булычев, "Кое-какие стихи"

Дорога возникает под шагами идущего...


#32
  омут

омут
  • Т О Р М О З

  • Members
  • Сообщений: 3 464
14
Куда скрылись, любители поэзии? Ядрён батон! Мда, "нет повести печальнее на свете..."

***
Если нравится - мало?
Если влюбился - много?
Если б узнать сначала,
Если б узнать надолго!

Где ж ты, фантазия скудная,
Где ж ты, словарный запас!
Милая, нежная, чудная!..
Эх, не влюбиться бы в вас!

В. С. Высоцкий

#33
  омут

омут
  • Т О Р М О З

  • Members
  • Сообщений: 3 464
14
Одно из моих любимых.
Н. Гумилёв

Слово

В оный день, когда над новым миром
Бог склонял лицо своё, тогда
Солнце останавливали словом,
Словом разрушали города.

И орёл не взмахивал крылами,
Звёзды жались в ужасе к луне,
Если, точно розовое пламя,
Слово проплывало в вышине.

А для низкой жизни были числа,
Как домашний, подъяремный скот,
Потому что все оттенки смысла
Умное число передаёт.

Патриарх седой, себе под руку
Покоривший и добро и зло,
Не решаясь обратиться к звуку,
Тростью на песке чертил число.

Но забыли мы, что осияно
Только слово средь земных тревог,
И в Евангелии от Иоанна
Сказано, что слово это – бог.

Мы ему поставили пределом
Скудные пределы естества,
И, как пчёлы в улье опустелом,
Дурно пахнут мёртвые слова.

#34
  Summer

Summer
  • весна

  • Members
  • Сообщений: 1 109
13
перевод Шиллера:

Перчатка

Перед своим зверинцем,
С баронами, с наследным принцем,
Король Франциск сидел;
С высокого балкона он глядел
На поприще, сраженья ожидая;
За королём, обворожая
Цветущей прелестию взгляд,
Придворных дам являлся пышный ряд.
Король дал знак рукою -
Со стуком растворилась дверь:
И грозный зверь
С огромной головою,
Косматый лев
Выходит;
Кругом глаза угрюмо водит;
И вот, всё оглядев,
Наморщил лоб с осанкой горделивой,
Пошевелил густою гривой,
И потянулся, и зевнул,
И лёг. Король опять рукой махнул -
Затвор железной двери грянул,
И смелый тигр из-за решётки прянул;
Но видит льва, робеет и ревёт,
Себя хвостом по рёбрам бьёт,
И, крадется, косяся взглядом,
И лижет морду языком,
И, обошедши льва кругом,
Рычит и с ним ложится рядом.
И в третий раз король махнул рукой -
Два барса дружною четой
В один прыжок над тигром очутились;
Но он удар им тяжкой лапой дал,
А лев с рыканьем встал…
Они смирились,
Оскалив зубы, отошли,
И зарычали, и легли.
И гости ждут, чтоб битва началася.
Вдруг женская с балкона сорвалася
Перчатка… Все глядят за ней…
Она упала меж зверей.
Тогда на рыцаря Делоржа с лицемерной
И колкою улыбкою глядит
Его красавица и говорит:
"Когда меня, мой рыцарь верной,
Ты любишь так, как говоришь,
Ты мне перчатку возвратишь".
Делорж, не отвечав ни слова,
К зверям идёт,
Перчатку смело он берёт
И возвращается к собранью снова.

У рыцарей и дам при дерзости такой
От страха сердце помутилось;
А витязь молодой,
Как будто ничего с ним не случилось,
Спокойно всходит на балкон;
Рукоплесканьем встречен он;
Его приветствуют красавицыны взгляды…
Но, холодно приняв привет её очей,
в лицо перчатку ей
Он бросил и сказал:
"Не требую награды".

#35
  омут

омут
  • Т О Р М О З

  • Members
  • Сообщений: 3 464
14
Summer

ррррррр. Неожиданная развязка. Не, каков нахал, а? :D

#36
  Summer

Summer
  • весна

  • Members
  • Сообщений: 1 109
13

Не, каков нахал, а?

так ей и надо, настоящий рыцарь!

#37
  омут

омут
  • Т О Р М О З

  • Members
  • Сообщений: 3 464
14

так ей и надо, настоящий рыцарь!

:D :D :D :D Грозная Вы. :P :P :P

Генрих Гейне

Твои глаза - сапфира два,
Два дорогих сапфира.
И счастлив тот, кто обретет
Два этих синих мира.
Твое сердечко - бриллиант.
Огонь его так ярок.
И счастлив тот, кому пошлет
Его судьба в подарок.
Твои уста - рубина два.
Нежны их очертанья.
И счастлив тот, кто с них сорвет
Стыдливое признанье.
Но если этот властелин
Рубинов и алмаза
В лесу мне встретится один,
- Он их лишится сразу!
:D :D :D

#38
  Summer

Summer
  • весна

  • Members
  • Сообщений: 1 109
13
:D :D неужто правда Гейне? :D

#39
  омут

омут
  • Т О Р М О З

  • Members
  • Сообщений: 3 464
14

:D :D неужто правда Гейне? :D

(Озадаченно так :blink: ) А что, есть другие претенденты? :P

#40
  Summer

Summer
  • весна

  • Members
  • Сообщений: 1 109
13

А что, есть другие претенденты?

не ожидала от него такого - просто триллер :D







0 посетителей читают эту тему

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых

Яндекс.Метрика